Italian language: Help, Seeing Double(s)!

Apr 14, 2017 2022

We talked about the Italian alphabet before, how it has only 21 letters and impossible vowels, and we started to look at some of the spelling rules. However, we didn’t look at one of the most feared feature, especially for its pronunciation: the doubles! 

Yes, Italian does have only 21 letters, but almost every consonant can be doubled in a word, which might not seem like a big deal, but by the time you get to the end of the article, you will realize it is. Doubles aren’t just written or used because a word is spelled that way, but they are stressed. One “n” stressed when speaking instead of two “n”s would give a completely different meaning to the word. This is the case of “anni,” one of the most mispronounced words by Italian learners. When saying doubles, you really have to hold the doubled consonant longer, in actuality twice as long as you normally would. Imagine saying the letters separately first, like an-ni. Then, add them together; you should have the single “n” sound as long as when you pronounce the two “n” sounds separately.  In fact, “anni” means “years” like in “io ho 25 anni” (I am 25 years old), but if don’t really hold on to that “n” while saying it, you’ll end up saying you have 25 anuses instead, which could really change the conversation.

The list is really infinite! “Sete” (thirst) becomes “sette” (seven); “tori” (bulls) becomes “torri” (towers); “caro” (dear) becomes “carro” (chariot); “note” (notes) becomes “notte” (night); “sera” (evening) becomes “serra” (greenhouse); “camino” (fireplace) becomes “cammino” (I walk); “pala” (shovel) becomes “palla” (a ball); “peli” (hairs) becomes “pelli” (leather); “polo” (pole) becomes “pollo” (chicken); “dita” (fingers) becomes “ditta” (company), “casa” (house) becomes a “cassa” (box); “pena” (pain) becomes a “penna” (pen); “nono” (ninth) becomes “nonno” (grampa); “regia” (film directing) becomes “reggia” (mansion); “copia” (copy) becomes “coppia” (couple) and so on.

And while mispronouncing some of them won’t get you in big trouble, like “rosa” (pink) and “rossa” (red), which are not so different, or like “capello” (hair) and “cappello” (hat), which at least are both on your head; others, like “anno,” really have no way out. In fact, a “poro” (pore) is not “porro” (leek), “seta” (silk) is not a “setta” (sect) and a “fata” (fairy) is not “fatta” (a person high on drugs). So, you see that telling someone that your t-shirt is “rosa” instead of “rossa” is no big deal, while telling someone your friend is a “fata” (in a metaphorical sense) and “fatta” will have complete opposite implications.

This is to say that even though Italian generally has a pretty easy pronunciation, especially compare to English, attention to detail is the key to your language success. Grab you favorite Italian speaker, read through the examples, and see if you can hear the difference.

           

           

 

 

You may be interested