
WTI Magazine #5 2013 Nov, 15
Author : Alessandro Masi Translation by:
From the Latin cum-promittere, meaning "taking together", or better "taking the commitment to do something together". Not a bad thing in itself, at least for the Romans. But you know, the story is not always progress-oriented: today the mainstream idea is that compromise is the absolute evil. Especially in the Parliament: there, more than anywhere else, agreeing on a joint commitment can be really compromising.
(by Alessandro Masi, from "Sette", supplement of Corriere della Sera)
Hello dear Italian enthusiasts, today I want to talk about something simple, that sometime...
Christmas is in the air. So I though, why don’t we just take a break from the usual topic,...
Today we are going to talk about adjectives, all those words we use to describe an object...
WTI Magazine #36 2014 June, 25Author : Manuela Bianchi for learnitalygroup.com ...
As if Italian wasn’t hard enough with all its spelling rules and doubles, there are some a...
WTI Magazine #43 2014 September, 17Author : Manuela Bianchi for learnitalygroup.com ...
Today, I’d like to talk about the use of the word allora. It’s a pretty common word in Ita...
People probably have been telling you how Italian is hard because of its verbs, tenses, en...